Im Alten Zolln Mühlenstraße 93-95 Tel: +49 (0)451 72395, www.alter-zolln.de
Dating back to the 15th century, this timeless pub-restaurant features small regional snacks like matie herring and potato pancakes (from €5) and a varied assortment of lunch specials.
A 15. században alapított pub-étterem fölött nem járt el az idő. Étlapján helyi fogások találhatók, mint például fiatal hering tócsnival (5 €).
Pub z restauracjš, istnieje już od XV wieku. Dostaniesz tu regionalne przekšski, np. śledzie matiasy albo placki ziemniaczane (od €5), jest tu też bogata oferta lunchowa.
Traditional Greek meat and fish dishes as well as gnocchi and soufflés (€6-€13). This is a local favourite in a pedestrian-only zone.
Kóstolja meg a hagyományos görög hús- és halételeket, a nokedlit és felfújtakat (6-13 €) ebben a közkedvelt étteremben a gyalogos övezetben.
Tradycyjne greckie dania mięsne i rybne, gnocci i suflety (€6-13). Lokal przy deptaku, miejscowi uwielbiajš to miejsce.
Hüx Hüxter Damm, tel: +49 (0)451 76633
A plain façade belies the action inside this discotheque, the city's only place to go dancing. Music ranges from dance to techno to acid house. Beers from €2.
Az egyszerű külcsín nem is sejteti az odabenn ránk váró izgalmakat. A város egyedüli diszkója. A hely, ha táncolni vágyunk. Sör 2€.
Gładka fasada w żaden sposób nie zdradza tego, co dzieje się w środku - znajduje się tu jedyna w mieście dyskoteka. Piwo od €2.
Seaside Kanalstr 78, tel: +49 (0)451 384 5161
This idyllic fixed riverboat, formerly home to a jazz club, is nowadays a redoubt for the city's students and literati, who while the time away sipping lattes and beers, from €3.
A felújított hajón egykor jazzklub működött, ma a városi diákok és irodalmárok kedvenc törzshelye. Latté vagy sör, 3 €.
Uroczy lokal w jachcie przycumowanym do brzegu rzeki. Kiedyś Seaside był klubem jazzowym, teraz - nad kawš albo piwem - przesiadujš tu studenci i literaci. Piwo od €3.
A countrified chocoholic's nirvana: pralines and truffles from Belgian, France and Spain.
Csokirajongók nirvánája: pralinék és nugátok Belgiumból, Franciaországból és Spanyolországból.
Nirwana dla czekoladoholików: praliny i trufle z Belgii, Francji i Hiszpanii.
Geoff rey Königstr 101, tel: +49 (0)451 76767
For committed fashionistas, this tiny boutique is the spot in town to peruse the racks, featuring clothes by Patrizia Pepe, Closed, Dolce & Gabbana and Allude Cashmere.
Ebben a pici butikban minden divatrajongónak érdemes átböngésznie a kínálatot: itt ugyanis Patrizia Pepe, Closed, Dolce & Gabbana és Allude Cashmere ruhákra bukkanhat.
Tu fashioniści przychodzš poszaleć między wieszakami - Geoff rey to maleńki butik z takimi markami, jak Patrizia Pepe, Closed, Dolce&Gabbana i Allude Cashmere.
A taxi to the city centre costs around €10 or take the number 6 bus to the main railway station, the Hauptbahnhof.
A taxi a városközpontig 10 €, vagy felszállhat a 6-os buszra, amely a főpályaudvarig a közlekedik.
Taksówka do centrum kosztuje €10. Można też wsišść w autobus nr 6 do głównego dworca kolejowego Hauptbahnhof.
Lübeck was once referred to as the Queen of the Hanseatic League. Its ensemble of historic churches, merchants' houses and cobbled alleyways are a UNESCO World Heritage site.
Lübecket egykor a Hanza-szövetség királynőjének nevezték, és történelmi templomaival, kereskedőházaival és szűk utcácskáival ma az UNESCO világörökség része.
Lubekę nazywano kiedyś Królowš Hanzy. Stare Miasto z historycznymi kościołami, domami kupieckimi i brukowanymi uliczkami wpisane jest na listę Swiatowego Dziedzictwa UNESCO.